Plagiador que plagia a plagiador…
El décimo plagio encontrado a Bryce tiene una historia singular. Primero veamos lo que publica hoy Perú.21:
El artículo ‘La estupidez perjudica gravemente la salud‘ (El Comercio, 30 de abril de 2006) es una copia del ensayo ‘La estupidez perjudica seriamente la salud‘ (octubre de 2005), de los sicólogos españoles Jordi Cebrià y Víctor Cabré y publicado en el N°1,579 de la revista española Jano. Nos comunicamos con Cebrià, quien nos dijo: “Le confirmo que el artículo publicado por Bryce en El Comercio es una copia casi exacta, un calco del que publicamos en Jano”.
Perú.21 no ha colocado los links, pero me he tomado la libertad de agregarlos. Lo malo es que la revista Jano exige un pago previo para acceder a su archivo, así que el enlace consignado los llevará únicamente al sumario de su edición del 7 de octubre del 2005. A estas alturas supongo que eso basta.
Ahora, prepárense:
Sin embargo, este nuevo caso tiene una particularidad: A Bryce le ‘plagiaron’ este artículo. ¿Quién lo hizo? Salvador Barros, un periodista mexicano, muerto a principios de año. ‘Su’ texto se publicó el 30 de noviembre de 2006 (en el diario El Siglo de Durango, México). El de Bryce, siete meses antes: el 30 de abril. Si bien la nota del autor de Un mundo para Julius es un plagio parcial del ensayo de los españoles Cebrià y Cabré, el del mexicano es una copia total del de Bryce.
Lo más delirante de todo es que “el plagio” a Bryce ya había sido revelado por Carlos Cabanillas, de Caretas, cita obviada por el artículo de hoy.
Ya me dio vértigo.



ja, se aplica perfectamente al caso, eso de “ladrón que roba al ladrón…”
Y para añadir más vértigo a la nota, Fernando Vivas ha acusado de plagio a Carlos Cabanillas por un texto sobre Yma Sumac publicado en Gatopardo…
Bryce, ¿ahora que va a decir? NADA o quizá dira que es una campaña en su contra, al final dira NADA.
Lo más signicativo es la frase que señala Cabanillas como ejemplo del plagio : ““Las conductas estúpidas se ven en efecto favorecidas por cierto egocentrismo y dificultad para reconocer los errores propios” que puede ser aplicada perfectamente al caso de Bryce.
he recibido el siguiente e-mail de Carlos Cabanillas:
Estimado Ocram:
Ya que mencionan el tema en un comment de este post, me tomo la libertad de colocar la carta que le envié a Fernando y a El Comercio en referencia al texto de la Súmac, a manera de breve paréntesis/comment en tu blog. También hablé con él para explicarle la situación.
Saludos y felicidades por tu bitácora.
***
En el artículo “Jura que no plagiarás”, con fecha 24 de mayo del 2007, el periodista Fernando Vivas denuncia haber sufrido el plagio de algunas frases y datos de su anterior columna titulada “Rara Avis del Perú” (8 de mayo del 2006). El artículo acusado por Vivas se titula “La poderosa voz de Yma Súmac” (número 78 de abril de la revista Gatopardo), y fue, en efecto, escrito por los remitentes.
Coincidimos con el periodista Fernando Vivas en que describir a Yma Súmac como rara avis es una coincidencia, puesto que el periodista no reclama la autoría de la locución latina atribuida a Juvenal (s. I dc.) y ampliamente usada periodísticamente para denominar a cualquier persona de cualidades excepcionales o que escapen de la regla. En la música, la locución ha servido para designar a voces tan llamativas como Nina Simone o Yoko Ono. Más específicamente aún, el saxofonista de jazz Charlie Parker —al que se le conocía como Bird o “pájaro”— grabó un álbum con ese nombre en 1949. No es difícil asociar, entonces, a Yma Súmac con una rara avis, tanto por su manifiesta intención de imitar el canto de las aves, como por su extravagancia personal. También se pudo haber echado mano de términos como “peculiar” u “original”.
Por otro lado, la anécdota que nos confirmó Alan Eichler sobre la presentación en el show de David Letterman donde Yma Súmac “cantó ‘Ataypura’ y que el célebre periodista Sam Donaldson masculló un sonoro awesome” ya existía en un post con fecha 5 de enero del 2006 en la web http://jstockh.wordpress.com/, donde se lee “Besides, she appears in Late Night with David Letterman before comedians and actors like Jerry Seinfeld and Bill Murray. That night journalist Sam Donaldson mutter awesome after she sang Ataypura.” La traducción de mutter puede ser mascullar, pero también musitar, susurrar o farfullar. A su vez, e n la web http://psychevanhetfolk.homestead.com/YMASUMAC.html también se lee una mención a la “Ataypura” cantada por Yma Súmac en el show de David Letterman. Y en el blog http://nocomenidejacomer.blogspot.com, también se lee que “Sam Donaldson quedó boquiabierto y sólo atinó a decir ‘asombroso’”. Es posible que no sean las únicas páginas que refieren el suceso.
Sin embargo, somos conscientes de que esta anécdota, por más pública o contada que sea, debió haber estado correctamente citada. No lo obviamos por coquetería estilística, sino por la similitud de las versiones. Pero además, al tratarse de un artículo escrito al alimón y empleando varias fuentes, también cabe la posibilidad de haber mellado la obra de Fernando Vivas. Reconocemos el error de haber obviado las referencias del caso.
Sobre el debut de Yma Súmac en la TV peruana, conversamos con Constantina Valverde, una mujer mayor de edad que presenció —como muchos de sus coetáneos— la primera transmisión por unidad móvil desde el Coliseo Amauta. En sus palabras fue, valga la obviedad, “algo histórico”. Por ello, tratándose de una testigo presencial de un suceso televisado, su versión no fue citada. Fue un error no haber confrontado la información con el libro “En vivo y en directo”. No lo hicimos por tratarse de una testigo del suceso.
Quienes suscriben esta carta se disculpan con el público lector del artículo de la revista Gatopardo por no haber citado algunas fuentes como corresponde a la meticulosidad del mejor periodismo. Aquella omisión no ha tenido ninguna mala intención detrás. Errores como los señalados pueden ocurrir cuando se escribe un artículo de más de 23 mil caracteres al alimón, método que hemos decidido evitar en el futuro. También nos excusamos con quienes se han sentido agraviados u ofendidos por ello, como es el caso del periodista Fernando Vivas —cuyo trabajo respetamos—.
Atentamente,
Carlos Cabanillas
Diego Oré
Y acá la respuesta de El Comercio a la carta (editada). Que conste.
“Valga el reconocimiento de las omisiones de cita que hicieron pasar frases del artículo “La poderosa voz de Yma Súmac” del número 78 de abril del 2007 de la revista “Gatopardo” por plagio de similares líneas e información del artículo “Rara avis del Perú”, de Fernando Vivas, publicado con anterioridad en este Diario.”
Fuente: http://www.elcomercioperu.com.pe/EdicionImpresa/Html/2007-06-06/ImEcOpinion0734460.html