The CH Word
Escrito por ocraM el 19.06.2008 | periodismo, sociedad
(Me robo íntegra y descaradamente un post genial de Laslo Rojas)
Beatriz Boza tiene problemas para decir la Ch word, en su columna de hoy en El Comercio, “¡Malditos de Larcomar!”:
“[Los chistes] con frecuencia causan risa pero dejan una sensación de desazón como cuando se sostiene que “un blanco subiendo un cerro es un deportista practicando andinismo mientras que un andino subiendo un cerro está yendo a su casa”.
Sra. Boza, se dice “cholo”, sino el chiste ya no tiene gracia. Firme.
¿Andino? Yo pensaba que los Malditos de Larcomar eran limeños. Habrá que preguntar en la Reniec.



June 19th, 2008 @ 7:09 pm
los eternos eufemismos heredados del velasquismo más atorrante…..al pan, pan, al culo, culo…..y al cholo, cholo….las cosas por su nombre, que no por eso seremos racistas. Las razas existen, pero no son un punto de partida para elaborar escalafones.
June 19th, 2008 @ 7:32 pm
choledad privada!
TRADUCION!
June 19th, 2008 @ 7:41 pm
Jajajaja…
Tal vez sea porque la palabra “cholo” suena feo, o sea, no es nice, pues…
June 19th, 2008 @ 8:05 pm
es que la tia boza es tan polite, que incluso las afirmaciones textuales las modifica para evitar el pudor y no digan que ella “cholea” tambien..
June 19th, 2008 @ 9:08 pm
Mejor no hubiera dicho el chiste y hubiera ensayado una frase más “nice”. ¡Cholo soy y no me compadezcas!
June 19th, 2008 @ 9:57 pm
Una pregunta (sabran disculpar mi ignorancia) ¿Qué significa exactamente cholo?
June 19th, 2008 @ 9:59 pm
Sayer: por lo general, cholo es el habitante peruano de raza indigena, viva donde viva
June 19th, 2008 @ 10:39 pm
Si yo vivo en el cerro san cristobal soy andino ?
El cerro es parte de los andes ?
La cordillera de los andes por donde se fue?
Creo que los ciclistas eran mas costeños que pescador del llauca.
June 19th, 2008 @ 10:44 pm
Lenguaje usado en los círculos políticamente correctos. Creen que con el empleo de sus eufemismos están cambiando el mundo. Quizo decir serrano o cholo pero dijo andino. Finalmente todo el Perú es andino, estamos determinados geográficamente por la cordillera de los andes en la costa, sierra y selva.
June 19th, 2008 @ 11:50 pm
La CH, agggg, QUE NIVELLL!!!
June 19th, 2008 @ 11:58 pm
… (8) no dicen ustedes que el cholo es sin alma
y que es como piedra sin voz sin palabras (8)
Y no me compadezcas!
June 20th, 2008 @ 12:06 am
creo que el chiste va por el juego de palabras andino-andinismo.
June 20th, 2008 @ 12:06 am
tan gracioso, evitando la palabra en realidad demuestra que ella usa o considera ese termino como insulto
June 20th, 2008 @ 12:15 am
La palabra “cholo” me causó problemas a mediados de los 80s cuando era Jefe de Práctica de Microeconomía en la PUCP. Resulta que en una evaluación cloque una pregunta que sonaba así:
“Construya un modelo microeconómico de mercado laboral que sustente la afirmación: LOS CHOLOS SON FLOJOS”
La amonestación que recibí era algo así que “cholo” no figuraba en el vocabulario académico.
June 20th, 2008 @ 12:17 am
Cholo se usa como un sinónimo de mestizo. Lo usan hasta en México, y dependiendo de la entonación, puede ser halago o insulto : “Ya voy, cholita, espérame lista” ó “¡Este cholo de m… me chocó el carro!”, hay cholos en todas partes: el argentino Diego “Cholo” Simeone, el peruano Hugo “Cholo” Sotil, el ecuatoriano Moisés “Cholo” Candelario (fuente, la rica wiki).
June 20th, 2008 @ 1:02 am
¡Andino soy…y no me …!
no,no…no suena.
¡Cholo soy…y no me…!
ahora si.
June 20th, 2008 @ 9:00 am
Y para quienes consideran que cholo sigue siendo sólo despectivo, pues como apuntan, tienen muchas connotaciones, a mi me tratan familiarmente de cholito (cholito, ¿qué de tu vida?, ¿cholo estas bien? ¿hola cholo, cómo estás? (y ni crean que es sólo “mala” costumbre limeña) y no viviré en cerro, pero sí soy de San Juan de Luri.
Salu2
June 20th, 2008 @ 9:03 am
plop? pero si “cholo” no se refiere exclusivamente a la pipol del ande! ta que esta bea se pazzza de co… rrecta.
June 20th, 2008 @ 10:30 am
Beatriz Boza no puede usar la Ch de cholo por que se confunde con la Ch de chino. Chino, chino, chino…
June 20th, 2008 @ 11:26 am
Sinceramente, ke cholada.
June 20th, 2008 @ 11:28 am
Claro mejor no hubiera contado el chiste, todos sabemos que cholo se refiere a la persona con rasgos andinos (claro aqui en Perú) y no estamos hablando del cholo simeone.
Y para hacer unas aclaraciones: 1. razas solo existen en los animales, las personas solo pertenecemos a la raza humana. (patolin, de que raza eres?)
2. Si se considera chola a una persona descendiente del incanato (indio o mestizo) entonces en el Perú no a todos se les puede considerar cholos ya que hay zonas del Perú donde nunca llegaron los incas.
June 20th, 2008 @ 11:43 am
Un típico cuchicheo en la sede central de la Indecopy de los años dorados:
- Esta mañana recibí una llamada del “Oriental”
- ¿Qué? ¿te refieres al Chino?
- mmrrmrrm… si, si, el … presidente.
- Ah!… ya, ¡cuenta!
June 20th, 2008 @ 11:56 am
las razas no existen se supone que ese fue el gran logro de descifrar el genoma humano.
y cholo es de la chala, costa, lo aluden a los serranos por costumbre, asi que en fin de cuentas todos somos cholos.
que bueno que a nivel latinoamericano tambien se de
Somos cholos
June 20th, 2008 @ 12:38 pm
No recuerdo donde lo leí, pero Cholo le decían los españoles a sus canes (perros pues) en épocas coloniales, no?
June 20th, 2008 @ 1:02 pm
que diga “señores cholos”, con todo respeto: “los señores cholos son iguales que los señores crolos, y asi
sucesivamente… un poco de humor sin complejos señora merino, que ud también es una chola de harvard o no?
ta que francamente, qué panfila la tia.
June 21st, 2008 @ 5:18 am
No es cierto que cholo se utilice como sinonimo de mestizo. A ver si alguien recuerda el colegio, donde te ponian dibujos, para distinguir un cholo de un mestizo.
Sobre el tema, me parece malo el chiste, si no se dice bien. Mejor que no lo diga entonces.
June 21st, 2008 @ 5:28 am
MESTIZO = Español + Ameriindia; mientras que CHOLO = Mestizo + Ameriindia.
Incluso en Internet puedes encontrar los gráficos al respecto. Solo he encontrado uno, falta el segundo:
http://es.wikipedia.org/wiki/Imagen:Mestizo.jpg
June 21st, 2008 @ 8:34 am
esta tia en la repartición de “gracia” llegó última ,quizo hacer un chiste y es tan atorrante que no pudo pronunciar cholo…………ay….fo…….
June 21st, 2008 @ 12:57 pm
Politicamente correcta la gorda Beatriz. Con la idea imbecil de que las palabras por si solas cambian el mundo, al pan pan y al vino vino, al cholo cholo pues. ¿No somos todos nosotros cholos acaso? ¿Cual es el trauma? ¿La gorda no se considera chola acaso? ¿Por que este eufemismo?.
Ahora vienen con la palabrita “andino”, o sea, en la Costa y en la Selva no estamos los cholos. Sospecho que la gordita y similares consideran ofensiva la palabra “cholo” pero saben perfectamente que los terminos “andino” y “mestizo” son demasiado abstractos para captar la mezcla singular de la cultura peruana. para captar esa mezcla singular y muy variada solo existe todavia el tèrmino “cholo”, le guste o no a los “politicamente correctos”, los niños que dicen “adulto mayor” para no decir “anciano” o hablan de “niño con habilidades especiales” para no decir “retrasado mental”… disfrazando siempre la realidad y engañandose a si mismos (a nadie mas engañan, aunque lo deseen).
June 21st, 2008 @ 3:18 pm
Ese chiste yo lo escuche por primera vez de boca de Melcochita, y se referia a los negros…
Y dijo otros mas o menos asi:
Blanco colgado de las manos: trapecista
Negro idem: Murcielago
Blanco en una maletera: secuestrado
Negro idem: llanta de repuesto
No me lean!!!!
June 21st, 2008 @ 9:09 pm
cholos somos todos, porque es un termino cultural. la cultura peruana es chola. desde el mas despintado (blanco) hasta el mas oscuro (chi-cho-chú). los grupos nativos indigenas no son cholos en eze zentido (modo fujirata). o en todo caso lo son menos. la vaina es que , como es un pais d acomplejados, cholo se usa como insulto. pero tambien como termino de carinho, como cuando le metes trola a tu cuero y aunque sea rubia le dices “ponte bocabajo cholita”. y asi por el estilo. en este blog hay mucha gente limitadaza. vayan por ahi aprendan algo antes de postear sandeces como las de “benjamin”.
June 22nd, 2008 @ 1:30 pm
Qué maravilla surrealista esto de las etiquetas, no? Sobre todo cuando estamos tan pero tan conscientes de la choledad y sus delgadas e invisibles líneas divisorias que al toque leer “personas andinas” ya nos causa gracia, venga de quien venga, cuando el objetivo de la autora era seguramente ser políticamente correcta. Como cuando los gringos no permiten que se diga NEGRO a los negros (por la carga despectiva y los años de racismo que trae a colación). Es bien loco que las etiquetas nos coaccionen así.
Lo genial de este asunto es que cada vez más seamos lo que podamos ver con humor los intentos innecesarios de nuestros líderes por cholear en silencio para no decir en voz alta lo que todos los peruanos de a pie entendemos de sobra. Choledades que deben cambiar.
Aplausos para el post de Laslo.
PD. Por favor, cholegas, basta con lo de CHOLO PROVIENE DE… díganme, nos lleva a algo discutir eso?
June 22nd, 2008 @ 3:19 pm
mierd! chuto me aplaude, i’m not worthy!! me gane el oscar de la choledad…
otrosí: Apropo de lo que dices: “Como cuando los gringos no permiten que se diga NEGRO a los negros…”– antologico el momento visto ayer en El Especial del Humor, con presencia del pesadazo de Julio Cesar Uribe, frente a frente con el inexplicablemente hilarante Jeta Jeta Uribe.
En un momento JB se sale de personaje y le dice a Alvarez, “¿y si se asa?”, en referencia a JCU, cuando se preparaban a burlarse en su cara con el sketch de “la tabla del uno”. “¿Y si se asa?”. Esa frase sola de metacomedia pagó todo la previa, con el aburridisimo cherry del “hijo cantante”, y las pastillas para el alma del Belmont zambo.
Por supuesto JB no se burló de JCU, como siempre lo hace, explotando al extremo el estereotipo del negro vruto. es mas, llego a disculparse!! y “pedir perdon si lo hemos ofendido”. Me sonó medio cobarde esa disculpa. Lamentable intento de ser politicamente correcto, de “quedar bien”.
June 22nd, 2008 @ 3:25 pm
[…] Actualízote: Copio y pego comentario de Chuto de Choledad Privada y mi respuesta, en el post de ocram: chuto dijo el June 22, 2008 a las 1:30 pm […]
June 22nd, 2008 @ 4:20 pm
Oye, amnesic, cuando vuelves al room Peru del soulseek, eh¿?
June 23rd, 2008 @ 8:20 pm
Hay detrás de muchos de los comentarios aquí la idea de que las palabras no hacen nada, algo así como si las palabras fueran solo etiquetas que se les pone objetivamente a las cosas. Las palabras no son solo eso. Cuando alguien le dice a otro “hijo de puta”, ¿sabe objetivamente que su señora madre se dedica al meretricio? Las palabras, por ponerlo en un plano simple, tienen un aspecto connotativo que escapa a los diccionarios (la autoridad máxima para todos aquellos que hablan del lenguaje sin tener idea de lo mucho que hay realmente detrás de las palabrtas).
El uso de las palabras termina imponiendo nuevos significados o, para seguir con la idea anterior, reforzando connotaciones. Si una persona dice que alguien es un retardado, un retrasado mental, etc. etc. a aquellos que no tienen algún tipo de problema o anomalía de aprendizaje o cognición, sencillamente está haciendo un uso perfectamente natural del lenguaje: una metáfora. Pero si ese uso se repite una y otra vez, pues la metáfora pierde su originalidad y termina por convertirse en un termino más denotativo. Por eso decir “retardado” ya no nos suena tan bien y nos parece que tiene más de ofensivo que de objetivo.
Ejemplos como ese hay miles en todas las lenguas del mundo (seguramente, no las conozco todas). “Bitch” significa “hembra de perro” en inglés según su etimología o uso más “estricto”. Vayan a decir la palabra bitch para referirse a una mascota y vean si no hay algo extraño. En español (al menos en el de Lima, que es mi variedad) la gente comienza a tener ciertos reparos al usar la palabra perra: “en mi casa tengo una perra” vs “tengo una perrita en mi casa”. Yo me he visto incluso tentado a preferir la segunda proque la palabra “perra” suena ya mucho a “puta”.
Por eso, no hay que ser tan ligeros al decir que “ser políticamente correcto es una idea estúpida” porque “las palabras no cambian nada”. Las palabras pueden cambiar mucho, porque las palabras contienen más información que una simple etiqueta objetiva: ellas incluyen modos de pensar, algunos absolutamente retrogrados (como por ejemplo el uso de la palabra “generala” que antiguamente era “esposa del general”). Obviamente, el cambio de usos de las palabras no puede ser controlado por un ente rector que diga “cholo es una mala palabra”, pero es interesante (y hasta podría ser positivo) que se refuerce el uso de “cholo” como una forma de descripción objetiva y hasta término de identidad compartida. Esto sería ya no “políticamente correcto”, sino un cambio de mentalidad. Y ahí las palabras tienen mucho que decir.